Translating the UN Declaration on Archives into JùBà (Mambila)


Mouh Mark

David Zeitlyn


As of mid 2016 the UN Declaration on Archives had not been translated into any African language, not even Swahili


As a first step to remedying this oversight we have translated the text into JùBà.


Njèh dɔɔ́ŋ te mvùŋgì nyagá kwaâ, te den ter dé nùàr dɔɔ́ŋ.

Faá ké Oslo, te weéh tárnèà 2010, ke Paris, conf. UNESCO, te weéh yulà cùɔ̀b cén, 2011.

Bilí koô bɔ̀ɔ́ mé leéb yeé ndéb fele mvùŋgì. Lò nùàr dɔɔ́ŋ, lé naâ sòn teen coló te den mé terrreb nɔ.

Te mvùŋgì, ter nyagá den né bɔ̀ kàgàndòn. Bɔ̀ seé, mé bɔ̀ njií mé nde né ter ŋené le.

Mvùŋgì ter leer kwaá né ŋgùlù mé fɔ̀ bèh. Mé kwéh sér ndé ŋgwéh, mé né tabɔ́ dé bɔ̀ huaân, bɔ̀ ndù, mé bɔ̀ ndútuú mbelèm mé mbelèm. Bɔ́ seé mé mvù sìŋ gi bɔ́ gi le cu mé bɔ́ naâ ŋgì sagá, te ŋené sɔm keêh yèŋ seèn cie, mé ce´r seèn ndɔ.

Né nduùn mé bɔ̀ nùàr teen né bela nyegé né njêŋ, te à ŋa nuaá ne nde ne felè njèh kàn ŋagásé cer komo.


Bèh gàm mvùŋgì ŋené saga né lètenè bɔ̀ bɔ̀ŋ- bɔ̀ mé nde aa seé bɔ̀ŋ déì komo si; à njèh taáŋ nyagá kwaá gi nyeé ter, à geé kwaá gi, te ndeè mvelé sɔm nùà kàn, te nùàr ndée mé feh túé jàgà cú ndɔ.

Tàŋɔ̀r seé mvùŋgì a mègè lè nùàr lè, yo né bú mé njéh taré, njèh mé njéh kɔɔ́ ŋeí, né tetoò tɔɔ́ ndeé. Nùà kàn né mé be seèn ŋgweé komo, ye, nùàr dɔɔ́ŋ, baá gi mé feh seèn ma. À gwee komo gà denè bɔ̀ huaán lɔɔ̂ ndɔ.


Yeé gi aá, béh ŋene kɔ ndɔ, ye:

1 Kènènè mvùŋgì, né njèh cén sie bilí me. Feh keéh bilí cu mé seé jom jolô ŋgɔ́m nâ mene, mé tòù lɔɔ̂ mene, mé bɔ̀ seé leloò beleè mene, mé bɔ̀ seé bɔ̀ŋ cie ŋené sɔm keêh te gab.

2 ye: kènènè mvùŋgì né faá nê ma: dé nùàr mbɔlésé derré nyegê, dé njèh bɔɔ́ kamoò, mé seé ŋeneagâ bɔɔ̂, dé gà bɔ̀ huaán lɔɔ̂ cií nyegê ma. Nyegé bɔ̀ njií mé nùà kàn né ter dé seèn mé huún munó kwaá, mé dé bɔɔ̀n dɔɔ́ŋ mene ndɔ. À né bɔ̀ njií mé lɔ naâ ké jomo kelá ŋgweé komo, bɔ̀ njií mé bɔ́ nde né ter te mvùŋgì.

Kène nyagá kwaá, , mé bɔ̀ dé kí toù mene.

3 Te mvùŋgì hihiné, bɔ́ nyaga nde né kènènè bɔɔ́ mé né bècénè cer, né seé nùà kàn.

4 Bɔ̀ bèh mé gur ŋgún doó bɔɔ́ kwaà, dé bɔ̀ mvùŋgì mé bɔ̀ njèh hìhiné leér kwaâ. Bɔ̀ mvuan, bɔ̀ kàsêta dé lòù ŋgweê, mé dé lòù ŋené mé bɔ̀ déì.

5 Né seé bɔ̀ karé mvùŋgì. Bɔ̀ mé baá gi bɔ̀ ŋgàŋ te seé né bɔ́ naâ bagasé neé belá nyegé, mé né seé te bɔ̀ŋ bɔɔ̀n bɔɔ́, mé nde né lòù ŋeí, te njèh dɔɔ́ŋ nyagá gi lòù, à né bɔ́ lòù balé teé nyagé à bɔɔ́ ŋgulí nyagé bɔ́, te bɔ́ yila seé ndɔ.

6 Nú a dèn seé dɔɔ́ŋ: bɔ̀ huaán lɔɔ̂-o, bɔ̀ɔ́ mé né njèh lètenè bɔ̀ nùàr tueé ŋgulí-o, bɔ̀ɔ́ mé mé dé bɔɔ̀n nùà njèh-o, né dé seé ŋgɔmnà-o, bɔ̀ dé seé kèwò-o, bɔ̀ lueér mé bù njí kwɔ̀mè. Ndêb mé né te seé mvùŋgì mene.

Béh be teèn yií né cî, béh né mé bené mene bɔɔ́ ŋgɔ.

7 Te lò dé kàm mege yila te lúér-e, megee yila te sóú mé né felè mvùŋgì tueé, à yií bɔ́ seé.

8 Ye seé mvùŋgì a dèn mé yèŋ yoòr, à den léláŋ seé lètenè bɔ̀ njií mé kaŋ né bú.

9 Bɔ̀ nduùn seé bebagà, mé né nùàr bebagà, mé né nùàr neé bela nyegé à dèn gi tarésé te seé mvùŋgì.

10 Bɔ̀ seé te mvùŋgì bɔɔ́ nyegé bagasé, bɔ́ bú leér kwaá beéh mee nee faá cí nɔ, taré huɔɔ́m, beéh mé bɔ́ nde né bú seé yií ndɔ.

11 Mvùŋgì a yílá nùàr dɔɔ́ŋ yɔɔ̀r, te bɔ́ sóú dula faá né tueé nɔ, bí né bɔ̀ gà dí nùà kam jolo, bɔ̀ sì-njèh bɔ̀-o, bɔ̀ njèh- bɔ̀ mé bɔ̀ɔ́ mé né seé mé njéh bɔɔ́ mene.

12 Bɔ́ seé mé mvùŋgì bɔ́, te ŋgulí ŋaá ter, gam bɔ̀ huaán-lɔɔ̂, dé jomò, bɔ́ bɔɔ́ komo njèh.



Appendix

UNIVERSAL DECLARATION ON ARCHIVES

English and French versions. Note the Jù Bà translation used the French version as the primary source. These have been taken from

http://www.ica.org/en/universal-declaration-archives


UNIVERSAL

DECLARATION

ON ARCHIVES

Adopted at the General Assembly of the International Council on Archives

Oslo, September 2010. Endorsed by 36th Session of the General

Conference of UNESCO Paris, November 2011.


Archives record decisions, actions and memories. Archives are a unique and irreplaceable heritage passed from one generation to another. Archives are managed from creation to preserve their value and meaning. They are authoritative sources of information underpinning accountable and transparent administrative actions. They play an essential role in the development of societies by safeguarding and contributing to individual and community memory. Open access to archives enriches our knowledge of human society, promotes democracy, protects citizens’ rights and enhances the quality of life.


To this effect, we recognize

■ the unique quality of archives as authentic evidence of administrative, cultural and intellectual activities and as a reflection of the evolution of societies;

■ the vital necessity of archives for supporting business efficiency, accountability and transparency, for protecting citizens rights, for establishing individual and collective memory, for understanding the past, and for documenting the present to guide future actions;

■ the diversity of archives in recording every area of human activity;

■ the multiplicity of formats in which archives are created including paper, electronic, audio visual and other types;

■ the role of archivists as trained professionals with initial and continuing education, serving their societies by supporting the creation of records and by selecting, maintaining and making these records available for use;

■ the collective responsibility of all – citizens, public administrators and decision-makers, owners or holders of public or private archives, and archivists and other information specialists – in the management of archives.


We therefore undertake to work together in order that

■ appropriate national archival policies and laws are adopted and enforced;

■ the management of archives is valued and carried out competently by all bodies, private or public, which create and use archives in the course of conducting their business;

■ adequate resources are allocated to support the proper management of archives, including the employment of trained professionals;

■ archives are managed and preserved in ways that ensure their authenticity, reliability, integrity and usability;

■ archives are made accessible to everyone, while respecting the pertinent laws and the rights of individuals, creators, owners and users;

■ archives are used to contribute to the promotion of responsible citizenship.



DÉCLARATION UNIVERSELLE SUR LES ARCHIVES

Adoptée à l’Assemblée générale du Conseil International des Archives

Oslo, Septembre 2010


Les archives consignent les décisions, les actions et les mémoires. Les archives constituent un patrimoine unique et irremplaçable transmis de génération en génération. Les documents sont gérés dès leur création pour en préserver la valeur et le sens. Sources d’informations fiables pour une gouvernance responsable et transparente, les archives jouent un rôle essentiel dans le développement des sociétés en contribuant à la constitution et à la sauvegarde de la mémoire individuelle et collective.

L’accès le plus large aux archives doit être maintenu et encouragé pour l’accroissement des connaissances, le maintien et l’avancement de la démocratie et des droits de la personne, la qualité de vie des citoyens.


À cette fin, nous reconnaissons

■ le caractère unique des archives, à la fois témoignage authentique des activités administratives, culturelles et intellectuelles et reflet de l’évolution des sociétés ;

■ le caractère essentiel des archives pour la conduite efficace, responsable et transparente des affaires, la protection des droits des citoyens, la constitution de la mémoire individuelle et collective, la compréhension du passé, la documentation du présent et la préparation de l’avenir ;

■ la diversité des archives permettant de documenter l’ensemble des domaines de l’activité humaine ;

■ la multiplicité des supports sur lesquels les archives sont créées et conservées, que ce soit le papier, le numérique, l’audiovisuel ou tout autre type ;

■ le rôle des archivistes qui, en tant que professionnels bénéficiant d’une formation initiale et continue, servent leurs sociétés respectives en appuyant la création des documents, en procédant à leur sélection, leur préservation et en les rendant accesssible pour leur utilisation ;

■ la responsabilité de tous, citoyens, décideurs publics, propriétaires ou détenteurs d’archives publiques ou privées, arc hivistes et spécialistes de l’information, dans la gestion des archives.

Et c’est pourquoi nous nous engageons à travailler de concert, pour que

■ chaque État se dote de politiques et de lois concernant les archives et qu’il les mette en oeuvre ;

■ la gestion des archives soit valorisée et pleinement exercée au sein de tout ses activités ;

■ les ressources nécessaires, incluant l’embauche de professionnels qualifiés, soient allouées à la gestion adequate des archives ;

■ les archives soient gérées et conservées dans des conditions qui en assurent l’authenticité, l’intégrité et la plus grande marge d’utilisation ;

■ les archives soient rendues accessibles à tous, dans le respect des lois en vigueur et des droits des personnes, des créateurs, des propriétaires et des utilisateurs ;

■ les archives soient utilisées afin de contribuer à la promotion de citoyens responsables.